|
|
|
|
|
|
農曆新年過得越來越悶,也許其中一個原因,是和「恭喜發財」有關。 無疑這四個字,絕對可以列入「新年常用語句榜」的首三位,甚至說它是第一,也沒有什麼人會反對。結果見了面就自然而然地說「恭喜發財」,了無新意,甚至像按下錄音機的播放鍵般機械化。我自己就越來越不喜歡這句說話,以致每次說的時候,都是同一個聲線、語調,像沒有感情的機關人一般。我寧可祝別人萬事勝意、身體健康。 外國人的重要節日,都是祝福別人快樂:聖誕快樂(Merry Christmas)、新年快樂(Happy New Year)、復活節快樂(Happy Easter);中國農曆新年,祝頌語都是和錢財有關:恭喜發財、財源廣進、金銀滿屋、招財進寶。某程度上反映了中西文化的差別:西方以資本主義為主,著重物質主義,所以節日時祝福別人快樂,彌補了心靈上的不足;中國儒家講修身靜心、怡情養性,所以節日祝福別人發財,彌補物質上的不足。 雖然我是炎黃子孫,但與其形式地祝福我發財,我寧可你見到我的時候,給一點新意,祝福我的生命過得有意義。
|
|
|
| v7.0
Copyright 2005 eWriter 伊的故事,版權所有,轉載必究。建議調整螢幕解析 1024X768。
站內文章內容請勿重製、盜取及非法使用,謝謝您的合作! |